Introduction

The Synoptic Problem refers to questions about the literary relationship between the first three Gospels—Matthew, Mark, and Luke—which share substantial similarities in content, order, and wording. These three are called "synoptic" (from Greek syn "together" and opsis "view") because they can be viewed side by side, revealing their striking parallels.

While many assume the Gospels were written independently, textual evidence strongly suggests direct literary dependence. This page explores the evidence for copying between the synoptic Gospels and explains the leading scholarly solution: that Mark was written first, with Matthew and Luke independently using Mark as a source, along with other shared material.

The Evidence

Shared Content and Order

The synoptic Gospels share remarkable similarities that cannot be explained by chance:

  • Matthew contains about 90% of Mark's content Of Mark's 678 verses, approximately 600 appear in Matthew, often with the same wording and frequently in the same order.
  • Luke contains about 50% of Mark's content Luke incorporates roughly 350 of Mark's verses, generally maintaining Mark's chronological structure despite adding significant unique material.
  • The "Triple Tradition" (material in all three Gospels) follows the same basic sequence in all three
  • Even when Matthew and Luke rearrange Mark's sequence, they rarely agree against Mark in their rearrangements This pattern (Matthew and Luke rarely agreeing when they diverge from Mark) strongly suggests they used Mark independently rather than each other.
Matthew Mark Luke Event
8.1-4 1.40-45 5.12-16 Leper
9.1-8 2.1-12 5.17-26 Paralytic
9.9-13 2.13-17 5.27-32 Call of Levi/Matthew
9.14-17 2.18-22 5.33-39 Fasting, New Wine, Patches
12.1-8 2.23-28 6.1-5 Plucking Grain on the Sabbath
12.9-14 3.1-6 6.6-11 Man with Withered Hand
10.1-4 3.13-19 6.12-16 Choosing of the Twelve
12.46-50 3.31-35 8.19-21 Jesus' Mother and Brothers
13.1-23 4.1-20 8.4-15 Parable of the Sower
8.23-27 4.35-41 8.22-25 Calming of the Storm
8.28-34 5.1-20 8.26-39 Gerasene Demoniac
9.18-26 5.21-43 8.40-56 Jairus's Daughter and Woman
14.13-21 6.30-44 9.10-17 Feeding of Five Thousand
16.13-20 8.27-30 9.18-21 Peter's Confession
17.1-8 9.2-8 9.28-36 Transfiguration
17.14-20 9.14-29 9.37-43 Epileptic Boy
19.13-15 10.13-16 18.15-17 Little Children
19.16-30 10.17-31 18.18-30 Rich Young Ruler
20.29-34 10.46-52 18.35-43 Blind Bartimaeus
21.1-9 11.1-10 19.28-38 Triumphal Entry
21-28 11-16 20-24 Passion Narrative

This consistent sequence continues through approximately 70 pericopae through Jesus' ministry, death, and resurrection. Such close sequential agreement is statistically impossible without literary dependence. Scholars have calculated that the probability of such sequential agreement occurring by chance is less than one in a billion, making literary dependence the only plausible explanation.

Verbatim Agreement

Perhaps the most compelling evidence comes from the exact Greek wording shared between Gospels:

  • In multiple passages, the three Gospels use identical Greek phrases and sentences
  • Even when translating Aramaic sayings of Jesus into Greek, they frequently use the same vocabulary and syntax
  • The agreement often includes unusual or distinctive words or phrases unlikely to occur independently

Example: The Rich Young Ruler

Mark 10:17-18 Matthew 19:16-17 Luke 18:18-19
"As Jesus was setting out on a journey, a man ran up and knelt before him, and asked, 'Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?'" "Then someone came to him and said, 'Teacher, what good deed must I do to have eternal life?'" "A ruler asked him, 'Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?'"
"Jesus said to him, 'Why do you call me good? No one is good but God alone.'" "And he said to him, 'Why do you ask me about what is good? There is only one who is good.'" "Jesus said to him, 'Why do you call me good? No one is good but God alone.'"
View Greek Text
Mark 10:17-18 Matthew 19:16-17 Luke 18:18-19
"διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;" "διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;" "διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;"
"τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός." "τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός." "τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός."

Matthew changes the question about "good teacher" to a question about "good deed," while Mark and Luke have identical wording. This pattern suggests Matthew used Mark as a source but made theological edits.

Example: John the Baptist's Preaching

Matthew 3:7-10 Luke 3:7-9
Nearly identical 60+ word passage in both gospels:
"You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Bear fruit worthy of repentance. Do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Bear fruit worthy of repentance. Do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
View Greek Text
Matthew 3:7-10 Luke 3:7-9
"γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται." "γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας· καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται."

This is not in Mark. The 60+ word verbatim agreement between Matthew and Luke indicates they shared a written source (typically called "Q").

The Two-Source Theory

Key Components:

Source Description
Mark Written first (c. 65-70 CE). Both Matthew and Luke used it independently.
Q (Quelle) Sayings source used by both Matthew and Luke, but not Mark. Contains teachings and parables.
M Material unique to Matthew (e.g., Magi, some parables)
L Material unique to Luke (e.g., Good Samaritan, Prodigal Son)

Evidence for Markan Priority

  • Mark is shorter (16 chapters vs. Matthew's 28 and Luke's 24)
  • Mark's Greek is rougher with more Aramaic expressions (e.g., "Talitha koum" 5:41)
  • Matthew and Luke improve Mark's style when copying (e.g., Mark's "evening came, when the sun had set" becomes "when evening came" in Matthew)
  • Mark includes details that Matthew and Luke omit (e.g., Jesus' family thinking he was "out of his mind" in 3:21)
  • When Matthew and Luke differ from Mark, they rarely agree with each other

The Q Source

Evidence for this lost document:

  • Matthew and Luke share ~235 verses not found in Mark
  • These passages show near-verbatim agreement in Greek
  • Content is primarily teachings (Beatitudes, Lord's Prayer, etc.)
Content Type Mark Q
Narrative focus Jesus' actions, miracles, passion Jesus' teachings and sayings
Estimated date 65-70 CE 50-65 CE
Current status Extant Reconstructed from Matthew/Luke agreements

Detailed Examples of Literary Dependence

1. Editorial Asides

The Gospels sometimes contain editorial comments directed at readers. When these appear in identical places with the same wording, they demonstrate copying.

Example: "Let the Reader Understand"

Mark 13:14 Matthew 24:15
"But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains..." "So when you see the desolating sacrilege standing in the holy place, as was spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains..."
View Greek Text
Mark 13:14 Matthew 24:15
"ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη" "Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη"

This identical editorial aside interrupts Jesus' speech to address the reader directly. Its presence in the same location in both gospels is clear evidence of literary dependence.

2. Triple Tradition with Minor Agreements

In triple tradition passages, Matthew and Luke occasionally share small changes to Mark's text, suggesting possible contact or a more complex relationship:

Example: The Healing of the Leper

Mark 1:40-42 Matthew 8:2-3 Luke 5:12-13
A leper came to him begging him, and kneeling he said to him, "If you choose, you can make me clean." And there was a leper who came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you choose, you can make me clean." Once, when he was in one of the cities, there was a man covered with leprosy. When he saw Jesus, he bowed with his face to the ground and begged him, "Lord, if you choose, you can make me clean."
Moved with pity, Jesus stretched out his hand and touched him, saying to him, "I do choose. Be made clean!" He stretched out his hand and touched him, saying, "I do choose. Be made clean!" Jesus stretched out his hand, touched him, and said, "I do choose. Be made clean!"
Immediately the leprosy left him, and he was made clean. Immediately his leprosy was cleansed. Immediately the leprosy left him.
View Greek Text
Mark 1:40-42 Matthew 8:2-3 Luke 5:12-13
"ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι" "κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι" "κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι"
"θέλω, καθαρίσθητι" "θέλω, καθαρίσθητι" "θέλω, καθαρίσθητι"

Both Matthew and Luke add "Lord" (κύριε) where Mark doesn't have it—a small agreement against Mark. This type of "minor agreement" challenges the standard Two-Source Theory where Matthew and Luke don't know each other's work.

3. Identical Narrative Structure

The synoptic Gospels often follow exactly the same narrative structure in extended passages:

Example: The Call of Levi/Matthew

Mark 2:14 Matthew 9:9 Luke 5:27-28
"As he was walking along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth" "As Jesus was walking along, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth" "After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth"
"and he said to him, 'Follow me.'" "and he said to him, 'Follow me.'" "and he said to him, 'Follow me.'"
"And he got up and followed him." "And he got up and followed him." "And he got up, left everything, and followed him."
View Greek Text
Mark 2:14 Matthew 9:9 Luke 5:27-28
"καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον" "καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον" "καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον"
"καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι." "καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι." "καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι."
"καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ." "καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ." "καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ."

Matthew changes the name to "Matthew" but keeps Mark's exact phrasing. Luke retains "Levi" but adds "left everything." The identical structure and wording demonstrate literary dependence.

Alternative Theories

Theory Sequence Key Points Main Weakness
Farrer Hypothesis Mark → Matthew → Luke Luke used both Mark and Matthew; eliminates need for Q Why would Luke rearrange Matthew's order of material?
Griesbach (Two-Gospel) Hypothesis Matthew → Luke → Mark Mark abbreviated and combined Matthew and Luke Why would Mark create rougher Greek from more polished sources?
Augustinian Hypothesis Matthew → Mark → Luke Traditional view; follows canonical order Doesn't explain agreement patterns between gospels

Conclusion

The evidence for literary dependence among the synoptic Gospels is conclusive:

  • Identical phrasing and sequence that cannot be explained by chance
  • Editorial patterns showing later gospels improving earlier material
  • Common patterns of addition, omission and modification

The Two-Source Theory (Mark written first, with Matthew and Luke independently using Mark and Q) best explains the evidence. Understanding these relationships reveals how the gospels were carefully crafted literary works developed within early Christian communities, each with distinct theological perspectives on Jesus.